查看原文
其他

一周简报 | 翻译可授予硕士博士,中国机器翻译事业开创者刘倬教授逝世…

译世界编辑部 译·世界 2022-12-28



中国语言服务业一周简报

(2022年第36期,总第261期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年9月10日-9月16日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版




Part 1

重要事项





本周要点


    翻译可授予硕士博士,教育部公布新版研究生教育学科专业目录


9月14日下午,教育部发布新版《研究生教育学科专业目录》,根据《目录》,翻译被列入文学学科门类专业学位类别,代码为0551,可授予硕士、博士专业学位。


根据博士、硕士学位授权点对应调整结果,2023年下半年启动的新一轮研究生招生、培养工作按新版目录进行。在校生及2022年启动招生、2023年9月入学学生的培养仍按原学科专业执行。



    中国机器翻译事业的开创者刘倬教授逝世


中国机器翻译事业的开创者之一,原中国社科院语言研究所研究员刘倬教授去世,享年89岁。


刘倬,1933年4月4日生于河北省大城县。1949年5月北京市立一中毕业后,入华北大学学习,同年11月分配到哈尔滨外专学习俄语。1951年12月毕业后,留校任助教。1953年5月调北京高等教育部,在综合大学司任科员。1954年5月至1960年10月在北京俄语学院,任语言学引论课讲师。1960年11月至1997年12月在中国社会科学院语言研究所工作。1979年起任计算机室主任,1985年为研究员、研究生院教授、博士生导师。1998年离休。在职期间,曾为中国语言学会会员、中国中文信息学会常务理事、自然处理专业委员会主任。


刘倬教授四十年来(1957-1997)主要是从事机器翻译研究工作,曾与计算所、语言所等单位合作,共同研制俄汉机译系统。从1975年开始领导研制JFY型英汉翻译系统。JFY型翻译系统是JFY-I型、II型、III型、IV型翻译系统的总称。这套系统的研制共经历了十多个年头。JFY-I型翻译系统(1976-1978)是一套题录翻译系统。JFY-II型翻译系统(1978-1980)是一套全文翻译系统。以上两套系统是和中国科技情报研究所等单位共同研制的。JFY-III型翻译系统(1980-1982)是和中国军事科学院共同研制的。以上三套系统都是试验性的,目的是从理论到技术上探索研制机器翻译规则系统的方法和经验。JFY-IV型翻译系统是一套准备商品化的应用系统。在系统设计方面,从1982年起经历了三次重大的原则性改变, 在1987年最后做出了JFY-IV型翻译系统的定型设计。经过多年运行和功能调试,证明JFY-IV型翻译系统的语言学理论基础和算法设计技术都是正确的、有效的,翻译结果是令人满意的。


另外,刘倬教授自1976年和刘涌泉合作,共培养研究生十余人,指导设计了英汉、法汉、德汉、俄汉等翻译系统,上机试验结果令人满意。



    “世界文明与中国道路论坛——欧洲区域分论坛”召开


9月8日,由世界汉学中心与北京语言大学一带一路研究院联合举办的“世界文明与中国道路论坛——欧洲汉学与文明对话”区域论坛成功召开。论坛由北京语言大学一带一路研究院王建丽博士主持并致开幕词,来自国内外知名高校的34名学者与会发言,共计百余位专家学者线上线下共聚一堂。


本次会议设主旨发言与圆桌论坛环节。圆桌论坛下设“和而不同”与文化多样性的文化价值与意义、中欧两大文明交流历史研究、欧洲汉学史研究、当代欧洲汉学研究发展与对策、中国典籍翻译与汉学研究五个主题。


论坛伊始,北京语言大学特聘教授、《国际汉学》主编、中国中外关系史学会副会长张西平;中山大学中文系教授郭丽娜;中山大学哲学系教授、法国汉学家梅谦立(Thierry Meynard);浙江工商大学特聘教授、韩国汉学家全洪奭及中国人民大学哲学院教授、德国汉学家谢林德(Dennis Schilling)分别作主旨发言。


论坛分别举行了“和而不同”与文化多样性、中欧两大文明交流历史研究、欧洲汉学史研究、当代欧洲汉学研究发展与对策、中国典籍翻译与汉学研究几个圆桌论坛,学者们分别就上述议题进行了深入探讨与交流。


论坛的最后由张西平教授做总结发言,他指出,“世界文明与中国道路论坛——欧洲汉学与中国文明对话”区域论坛是中欧文化交流机制的积极探索,是双方扩大对话主体、促进文化扩容增质的助推力。



   中国外文局成立智能翻译实验室


由中国外文局与鹏城实验室主办的人工智能与国际传播高峰论坛日前在京举行。论坛以新技术赋能国际传播为主题,深入研讨利用人工智能等新技术推动和加强国际传播工作议题。中国外文局翻译院智能翻译实验室在会上正式成立揭牌。


中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元指出,以人工智能为引领的新一轮科技革命和产业变革正在加速推进,也深刻改变着国际传播的舆论生态、媒体格局、传播方式。把握人工智能等新技术新机遇,加强国际传播能力建设,是事关国家发展的重大战略任务。要聚焦战略引领、强化技术创新、加快融合发展、深化跨界合作、遵循传播规律,充分集结跨领域的资源力量,推动国际传播能力建设和人工智能发展协同共进、实现新的突破。


中国工程院院士、鹏城实验室主任高文则表示,外文局作为国家文化交流的重要出口单位,站在新时代中国国际传播事业的新起点和最前沿,承担着党和国家对外宣传重任。鹏城实验室将携手外文局,肩负国家使命,把握数字化、网络化、智能化融合发展的契机,以“开源、开放、共建、共享”为宗旨,聚合国内外优势资源,推动人工智能技术与国际传播产业深度融合,助力国际传播建设向着更加智能化、精准化、个性化的方向发展。


论坛期间,中国外文局与鹏城实验室签署战略合作协议,双方旨在加强人工智能与媒体融合方面的全方位合作,全面实施精准传播联合行动,共同促进国际传播事业融合发展。中国外文局翻译院智能翻译实验室正式成立揭牌,依托实验室平台,发挥优势、凝聚力量,明确任务、推进项目,力争通过实验室建设赋能新时代翻译行业和语言服务行业科学健康发展,充分运用科技进步成果提升国际传播能力。


论坛还举行了“人工智能时代的国际传播能力建设”和“翻译技术、翻译标准与国家翻译能力建设”两场平行分论坛,与会人员围绕论坛主题,开展深入研讨交流。论坛期间,中国外文局翻译院智能翻译实验室发布了《翻译技术发展共同行动计划》,鹏城实验室发布了“丝路2.0多语言翻译平台”,该平台将通过预训练大模型迁移学习以及精准可靠的数据构建,提供面向不同应用场景的翻译服务,助力“一带一路”建设。





事项预告


 第十三届中国社会语言学国际学术研讨会将于9月16日-18日召开


第十三届中国社会语言学国际学术研讨会拟于2022年9月16日-18日在四川外国语大学召开。研讨会由中国语言学会社会语言学分会主办,四川外国语大学承办。报名参会的有关事项通报如下:


会议主题为:新时代的社会语言学研究,主要议题包括但不限于:“一带一路”沿线国家的社会语言学研究、网络语言文化研究、认知社会语言学研究、


社会语言学与语言教育研究、语言资源与语言服务研究、语言政策与语言规划研究、批评话语分析及相关研究、社会语言学理论与方法创新研究。


联系人:

高卿云 15142648771

郭龙生 18510987427



  第九届全国商务英语语言学研讨会将于10月21日-23日召开


面对新时代和国家新发展的要求,商务外语学科建设与学术研究应该如何前行?商务语言研究与实践应该如何更好地助力国家经济形象传播?商务外语教育模式应该如何更好地培养具备全球胜任力的国际组织与全球治理人才?值得深入思考,并提出解决的思路和方案。


全国商务英语语言学研讨会自2014年召开以来,已先后在对外经济贸易大学、中国海洋大学、广东外语外贸大学、湖南大学、四川外国语大学、西南财经大学、北京语言大学、上海财经大学举办了八届,成为广大商务英语师生学术交流的平台,推动了商务英语国际学术共同体构建。第九届全国商务英语语言学研讨会由中国对外贸易经济合作企业协会商务英语专业工作委员会和中南财经政法大学联合主办,中南财经政法大学外国语学院承办。研讨会拟定于2022年10月21日-23日在武汉举办。


会议主题:经济形象国际传播中的语言研究,主要议题包括但不限于:

习近平经济思想国际传播与翻译

中国共产党百年经济形象对外话语建构

“一带一路”高质量发展经济叙事

基于语料库的国家经济形象国际传播

商务语言服务中国经济双循环发展

企业国际声誉与海外品牌传播的话语管理

跨国企业创新与跨语言创业力

城市国际语言环境建设与经济可持续发展

乡村振兴与语言减贫事业发展

经济形象国际传播与商务外交话语

中国双碳目标国际传播话语模式与效果

商务外语教师国际传播能力发展

跨文化商务英语传播教学

经济形象国际传播与校企协同育人模式


联系人:谢老师、田老师

电话:027-88385007

会务邮箱:swyy_zuel@qq.com   



      第十届全国认知神经语言学国际学术研讨会将于2022年10月21日-23日召开


由中国认知神经语言学研究会主办,教育部人文社会科学重点研究基地广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心、广东外语外贸大学桂诗春语言高等研究院和广东省哲学社会科学重点实验室广东外语外贸大学双语认知与发展实验室共同承办的"第十届全国认知神经语言学大会"将于2022年10月21日-23日在广东外语外贸大学举行,届时将举办"认知神经语言学工作坊"。


会议议题包括:

语言认知神经基础理论研究   

母语和二语习得、加工、教学研究

语义和语用认知神经研究

语言加工与人工智能研究

语言障碍及其诊断、干预研究

语言认知神经科学方法论研究

其他语言认知神经相关议题 


联系人:

邓老师、肖老师 

联系电话:020-36207201



    第五届功能语言学融合、创新与发展高端论坛将于10月29日-30日举行


"第五届功能语言学融合、创新与发展高端论坛"将于2022年10月29日-30日在曲阜师范大学举行。本次论坛由北京外国语大学中国外语与教育研究中心、国家语言能力发展研究中心、许国璋语言高等研究院主办,曲阜师范大学外国语学院承办。


论坛主题为:互动互通·互鉴互融·创新发展,论坛议题包括:功能语言学理论的发展前沿、功能语言学与其他学科理论之间的互鉴融合、功能语言学理论的本土化研究、功能语言学视角下的外汉对比研究。


主旨发言专家包括:南京大学陈新仁、清华大学封宗信、上海外国语大学胡开宝、北京师范大学苗兴伟、北京大学宁琦、北京外国语大学王克非、广东外语外贸大学冉永平、西南大学文旭、华中师范大学王勇、北京大学袁毓林、复旦大学祝克懿等。


联系人:张金霞         

联系电话:18615263734

联系邮箱:qfnuwgymeeting@163.com



 第13届外语写作教学与研究国际研讨会将于10月29日-30日召开


为了应对科技和疫情给高等教育带来的挑战,推动中国外语写作教学与研究,搭建高层次学术交流与合作平台,由中国英汉语比较研究会写作教学与研究专业委员会主办、西安交通大学外国语学院承办、外语教学与研究出版社协办的"第13届外语写作教学与研究国际研讨会"将于2022年10月29日至10月30日在西安举行。届时,来自国内外二语写作教学与研究领域的专家、学者将围绕"数字化背景下的二语写作教学与评价(Second Language Writing in the Digital Age:Teaching and Assessment)"的主题展开研讨。会议包括:主旨报告、特邀发言、团队展示、分组发言等多种形式。


本届会议主题为"数字化背景下的二语写作教学与评价"。会议议题包括但不限于:

      1. 二语写作能力发展与评价

      2. 二语写作与思辨能力发展

      3. 二语写作反馈与评价素养

      4. 二语写作课程设计与评价

      5. 二语写作教材与教学资源

      6. 二语写作教学模式与方法创新

      7. 二语写作教学技术研发与应用


联系人:

张老师 029-82668539;13636704483;

邮箱:angela.zhang@xjtu.edu.cn



    中国高校外语学科发展联盟语言学跨学科研究委员会第一届学术研讨会将于11月4日-6日召开


在国家“双一流”建设和“新文科”发展的背景下,语言学与其他学科交叉与融合的趋势日益显著。为深入推进我国语言学研究的多元化和科学化,进一步推动我国语言学跨学科研究的发展,中国高校外语学科发展联盟语言学跨学科研究委员会与大连理工大学外国语学院将于2022年11月4日-6日联合召开“语言学跨学科研究第一届学术研讨会”。


会议主题为:语言学的跨学科研究,分论坛议题包括:

1.  语言学与脑科学

2.  语言学与人工智能

3.  语言学与数据科学

4.  语言学与医学

5.  语言学与哲学

6.  语言学与翻译

7.  语言学与话语

8.  语言学与法学


联系人:

夏老师15714058730;

洪老师13074146759;

吴老师 18721618251



Part 2

翻译出版



   翻译家杨苡迎103岁生日,中国作协致信祝福


9月12日,是我国著名翻译家、作家杨苡先生的103岁生日。中国作协主席、中国文联主席铁凝和中国作协党组书记、副主席张宏森亲笔签名致信,向她致以崇高的敬意。

  

杨苡是我国著名的文学翻译家,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等,还著有儿童诗《自己的事自己做》等。


贺信写道:“杨苡先生是‘五四’运动的同龄人,是自西南联大迈向广阔生活的进步学子,是首创‘呼啸山庄’这一译名并使该译本成为经典的重要翻译家,是兼及诗歌、散文、儿童文学创作的勤勉写作者。山河沦落时,杨苡先生不甘安守于家庭的庇护,怀着青春热血投身时代洪流与祖国同命运;家国康宁时,杨苡先生古稀之年以生花妙笔完成《天真与经验之歌》《我赤裸裸地来:罗丹传》等著作的翻译,依然满怀蓬勃意气。从《红楼梦》《儒林外史》到《红与黑》《呼啸山庄》,杨苡先生与兄长杨宪益、爱人赵瑞蕻共同推动中文与世界对话,使文学经典如种子般在不同文明的土壤里生根开花,成就了中国文学翻译事业的一个奇迹。”


9月14日下午,中国作协副主席、江苏省作协主席毕飞宇,江苏省作协党组书记、常务副主席汪兴国专程到杨苡先生家转交铁凝主席和张宏森书记的贺信,并向她送上江苏省作家协会的祝福。


出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 人工智能与国际传播高峰论坛举行、“海外翻译与传播应用能力培养计划”启动…

一周简报 | 中国企业国际传播能力建设高研班举办、中国译协全球征集主题照片…

一周简报 | 新时代背景下的翻译专业教育论坛举行、“续冬诗歌翻译奖”创立…

一周简报 | 2022上半年CATTI补考时间确定、2022二语写作教研高端论坛举行…
一周简报 | 世界汉学“根服务器”启动、年度翻译系列高级职称评审开启…


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存